从“观看亚洲”到“由亚洲观看”:VH AWARD 历届获奖作品展中的亚洲未来
From “Viewing Asia” to “Viewing from Asia”: Imagining Asian Futures in the VH AWARD Retrospective Exhibition


Writer: 李欣然 Xinran Li
Date: 10/05/2025

Keywords: asian / global south / AI / digital memory / diasporic / ethnic histories







Exhibition view, Image courtesy of Hyundai Motorstudio Beijing





《VH AWARD历届获奖作品展》于2025年3月起在北京现代汽车文化中心展出。展品包含了五组历届获奖作品及两组第五届入围中国艺术家的作品,共同构成了一个缩小版本的全球南方视角下的亚洲未来图景。自2016年设立以来,VH AWARD 的身份激励机制经历了从支持韩国本土艺术家到面向泛亚洲新媒体创作者的转变——这其中的演变轨迹反映了VH Award自身从“本土叙事”到“亚洲叙事”的转型路径,及其自身关于“亚洲如何想象未来”的范式探索。


The VH AWARD Retrospective Exhibition has been on view at the Hyundai Motorstudio Beijing since March 2025. The presentation brings together five past award-winning projects alongside two shortlisted works by Chinese artists from the fifth edition, collectively forming a condensed yet multifaceted vision of Asia’s speculative futures as seen from a Global South perspective.Since its establishment in 2016, VH AWARD’s institutional framework of recognition and support has undergone a significant transformation: from an initiative primarily focused on Korean artists to a broader platform engaging new media practitioners across Asia. This shift traces a trajectory from a “local narrative” toward an “Asian narrative,” reflecting the award’s evolving engagement with the question of how Asia imagines—and constructs—its own futures.







Exhibition view, Image courtesy of Hyundai Motorstudio Beijing





伴随着亚洲在当代艺术地缘中话语位置的不断上升,“亚洲”不再仅仅是地理的总称,而是承载着“全球南方”日渐活跃的文化想象——这个在冷战前作为发展中国家联盟所形成的政治概念,如今正在文化艺术领域被重新激活,成为全球艺术生态中关于去中心、去西方化的关键入口。而使用“亚洲灵性”、“民族身份”、“非西方文化记忆”等为灵感的亚洲作品参与构建未来想象时,产生了‘谁有权说故事’的全球性对话转向:亚洲从被观看的客体变成了主动观看者,“观看亚洲”被重新书写成 “由亚洲观看”。那么我们如何在全球语境中,以亚洲的方式,观看未来?

此次《VH AWARD历届获奖作品展》就像一个切片,记录了从“观看亚洲”转向“由亚洲观看”过程里的不同阶段。当“亚洲”越来越被用来代表某种未来时, 这七件作品跨越AI、数字记忆、族裔历史与时间连续体的边界,借由影像展开提问:一场关于“亚洲如何观看未来”的艺术探讨具体应该是什么样子?

As Asia’s discursive position within the geopolitical landscape of contemporary art continues to rise, “Asia” can no longer be understood merely as a geographic designation. It increasingly operates as a site of cultural imagination aligned with the reactivation of the “Global South”—a political term that originally emerged during the Cold War to describe alliances among developing nations, and which has since been rearticulated within cultural and artistic discourse as a critical entry point into debates around decentralization and de-Westernization within the global art ecosystem. When artistic practices drawing upon “Asian spirituality,” “ethnic identity,” or “non-Western cultural memory” participate in constructing visions of the future, they inevitably generate a global recalibration of the question: who has the authority to narrate? In this shift, Asia transitions from being the object of observation to an active agent of perception. “Viewing Asia” is rewritten as “viewing from Asia.” The question that follows is therefore not simply how Asia is represented within a global framework, but how the future might be apprehended through an Asian epistemological and aesthetic lens.

The VH AWARD Retrospective Exhibition may be understood as a cross-sectional archive of this transition—from “watching Asia” to “watching from Asia.” As “Asia” increasingly becomes a signifier for speculative futures, the seven works presented in the exhibition traverse the boundaries of AI, digital memory, diasporic and ethnic histories, and temporal continuities. Through moving-image practices, they pose a fundamental inquiry: what might an artistic investigation into “how Asia envisions the future” concretely entail?








Exhibition view, Image courtesy of Hyundai Motorstudio Beijing





踏进展厅,第一个顺序展览的作品是徐东柱的《千重天际》。这件第三届获奖作品用模糊边界的方式微妙地颠覆了人们的期望,通过文本与媒介逻辑的解构,展开了一种亚洲式观看方式的实验性探索,代表了由“观看亚洲”到“由亚洲观看”的模糊性转变。此件作品以水平翻页的动态影像节奏,呈现出千个天际线的抽象场景:从粉色的日出、橘色的黄昏,到金黄正午与白雪皑皑的草原——色彩在不断变化中呈现强烈的对比与撞色,使观众仿佛被吸入一个不断变换的世界;红日的出现反复夺目,在霓虹灯般的三原色中,观众的视线也随之被牵引进一种带有迷幻感的冥想状态。


Upon entering the exhibition space, the first work encountered is Xu Dongzhu’s A Thousand Horizons, the Third VH AWARD Grand Prize–winning project. Through a deliberate blurring of boundaries, the work subtly destabilizes viewer expectations. By deconstructing both textual and medial logics, it stages an experimental inquiry into an “Asian mode of seeing,” emblematic of the transitional ambiguity between “viewing Asia” and “viewing from Asia.”

Structured through a horizontally flipping rhythm of moving images, the work unfolds as an abstract succession of a thousand horizons: pink dawns, orange dusk light, golden noon radiance, and snow-covered grasslands. Color operates as both structure and affect—its continuous shifts producing sharp contrasts and chromatic collisions that draw the viewer into a perpetually transforming visual field. The recurring emergence of a red sun becomes a focal motif, insistently luminous; amid neon-like primary colors, the viewer’s gaze is gradually absorbed into a quasi-hypnotic, meditative state.







Xu Dongju, A Thousand Skies, 2019, single-channel video, 8 min 10 sec. Image courtesy of the artist and Hyundai Motorstudio Beijing.



Exhibition view, Image courtesy of Hyundai Motorstudio Beijing





作为第一届和第二届奖项得主,Je Baak和金亨奎的两件作品围绕了“韩国”身份作为时空根基,使用在国家地理历史和身体感知影像性呈现了“观看亚洲”的早期阶段。Je Baak 2016年的作品《旅程》用一系列漂浮的视觉象征构成了一种非物理空间中的自我旅行,反映韩国在数字转型中的精神自洽路径——这是一种“柔性”的亚洲观看方式,把未来性抽象为“心灵”图景。观众被带入一个脱离重力、时空模糊的宇宙图景中,在“行走”的感知过程中进行沉思。

As recipients of the First and Second VH AWARD Grand Prizes respectively, Je Baak and Kim Hyung-kyu situate their works within “Korean” identity as a spatio-temporal grounding, mobilizing national geography, historical memory, and embodied perception to articulate what may be understood as an early phase of “viewing Asia.” Their projects register a moment in which Asia remains both subject and object of representation, mediated through localized narratives and sensorial frameworks.Je Baak’s Journey (2016) constructs a form of self-travel within a non-physical space, composed of a constellation of floating visual symbols. The work reflects upon South Korea’s process of digital transformation as a spiritual negotiation—a mode of self-alignment within technological acceleration. This can be described as a “soft” modality of Asian viewing, wherein futurity is abstracted into a landscape of interiority, a cartography of the mind. Viewers are immersed in a gravity-defying and temporally indeterminate cosmos, invited to contemplate existence through the perceptual act of “walking” within a suspended, speculative universe.







Je Baak, The Passage, 2015, 3D RPG animation, 27 min 29 sec, looped. Image courtesy of the artist and Hyundai Motorstudio Beijing.



Exhibition view, Image courtesy of Hyundai Motorstudio Beijing





与之形成呼应的是金亨奎的《听风_过境》。它将地缘政治的边界转化为影像穿行的路径,观众在穿越韩国多个历史与地理节点的过程中,被邀请在“被动观看”与“主动凝视”之间切换,成为一种“中立的观察者”。Je Baak和金亨奎两件作品都是在科技媒介的介入下展开了一种“静态而中性的凝视”,亚洲在其中被呈现为一个可以被观看、被提取意义的对象——这是VH AWARD初期创作语境中的显著特征,也标志着一种从外部投射的观看逻辑。

In resonance with this approach, Kim Hyung-kyu’s Listening to the Wind (Crossing) transforms geopolitical borders into pathways of cinematic traversal. As the work moves across multiple historical and geographical sites within Korea, viewers are positioned within a dynamic oscillation between passive spectatorship and active scrutiny. They are invited to assume the role of a seemingly “neutral observer,” navigating layered terrains of memory, territory, and political inscription. Both Je Baak and Kim Hyung-kyu mobilize technological media to construct what might be described as a static and ostensibly neutral gaze. Within these frameworks, Asia emerges as an object to be viewed, interpreted, and extracted for meaning. This mode of representation—characteristic of the early discursive context of the VH AWARD—reflects a logic of vision structured by external projection. Asia, in this phase, remains something to be looked at, rather than a vantage point from which to look.







Kim Hyung-kyu, Listening to the Wind_Transit, 2016, single-channel video, 8 min 07 sec. Image courtesy of the artist and Hyundai Motorstudio Beijing





转折点出现在陆明龙2021年的作品《黑云》中,这件作品回应了全球语境中对“灵性亚洲”的技术化幻想,阶段性正式开启了 “由亚洲观看”视角。它以一种缓慢而沉静的东方冥想节奏,描绘出一个技术驱动下的亚洲未来景观——人工智能在片中成为受困的存在,它自省、冥想、被困于算法,也反思监控与自由、依恋与虚无。从AI作为“被看者”转向“观看自身”的主体,黑云构建了一场带有哲学意味的人机关系逆写,也开启了一种亚洲语境下特有的观看方式——柔和、延宕、内省,且始终带着一丝怀疑。这不仅是对技术驱动未来的反思,也是一种主动生成的观看未来的位置。

A decisive turning point emerges with Lu Minglong’s Black Cloud (2021), a work that critically responds to the technologically mediated fantasy of a “spiritual Asia” circulating within global discourse and, in doing so, inaugurates a shift toward a perspective of “viewing from Asia.” Structured through a slow and contemplative rhythm that evokes meditative temporalities often associated with East Asian aesthetic traditions, the work envisions a technologically driven Asian futurity. Yet within this speculative landscape, artificial intelligence does not function as an omnipotent agent; rather, it appears as a constrained entity—self-reflective, suspended within algorithmic systems, and caught between surveillance and freedom, attachment and void. AI becomes not merely an object of observation but a subject capable of reflexive vision, turning its gaze upon itself. Through this reversal—from AI as the “seen” to AI as a self-observing subject—Black Cloud constructs a philosophically inflected reconfiguration of human–machine relations. The work marks the emergence of a distinctly situated mode of seeing: soft in its temporality, extended in its duration, introspective in tone, and underwritten by a subtle yet persistent skepticism. It is not only a meditation on technologically driven futures, but also a deliberate repositioning—an active claiming of the right to envision and articulate the future from within an Asian epistemic framework.








Lawrence Lek, Black Cloud, 2021, single-channel video, 11 min. Image courtesy of the artist and Hyundai Motorstudio Beijing





在苏巴什·特贝·林布的拉丹巴《泰耶姆》;进行的将来中,18世纪的 Limbu 战士和来自未来的太空旅行者分别象征了殖民主义的历史斗争与未来自我命名的愿望,他们共同构建了一种非线性、非西方的时间观——未来不是命定的终点,而是祖先与后人共同编织的连续体。正如 Sarah Pink等人在 Digital Ethnography(2016)中所指出的,数字媒介不仅是观察工具,更是人们“重新想象自身文化与未来”的方式;而在这部作品中,林布将数字影像转化为一个“未来的文化田野”,在其中,Yakthung(Limbu)族语的言说、传统手势与服饰成为影像叙事的主体材料,使得土著文化不再是被博物馆化的过去,而是不断生成中的未来经验。作品回应并挑战了西方科技未来主义叙事中对原住民的排斥,将“未来”重新托付给那些一度被剥夺叙述权的人群——这是一种真正“由亚洲观看”的未来。

In Subash Thebe Limbu’s Ladamba Tayem; Future Continuous, the eighteenth-century Limbu warrior and the time-traveling figure from the future operate as symbolic counterparts: one embodying histories of colonial resistance, the other articulating a desire for self-naming and futurity. Together, they construct a nonlinear and non-Western conception of time—one in which the future is not a predetermined destination but a continuum co-authored by ancestors and descendants. As Sarah Pink and others argue in Digital Ethnography (2016), digital media are not merely instruments of observation but platforms through which communities actively reimagine their cultures and futures. In Limbu’s work, digital moving image becomes precisely such a “field site of the future.” Yakthung (Limbu) language, ritual gesture, and traditional attire form the material of narrative construction, transforming Indigenous culture from a museological relic into an emergent, future-oriented epistemology. By confronting and unsettling Western techno-futurist narratives that marginalize Indigenous presence, the work reassigns the category of “the future” to those historically deprived of narrative authority. It exemplifies a genuinely situated mode of “viewing from Asia.”







Subash Thebe Limbu, Ladamba Tayem; The Ongoing Future, 2023, single-channel video, 14 min 51 sec. Image courtesy of the artist and Hyundai Motorstudio Beijing





在 zzyw 的作品《桃源》中,“由亚洲观看”是一种以东方美学为灵感、对数字制度内部逻辑的文化对抗。这件作品以中国传统寓言《桃花源记》为启发,将科技批判与文化想象结合,呈现出一种非线性、非功能性的技术实践路径,为“亚洲未来”注入一份难以预测的可能性:通用网络观测器(universal network observer)是一个全观测的计算系统,代表主流社会的效率、透明、去摩擦,所有数据都储存在这个“唯一(uno)”当中;而“桃源” 是被算法隐藏起来的偏离之地,是对主流技术美学的“异端计算”(Heretic Computing)。观众如同系统“bug”的窥视者,被引导进入一场信息迷雾中的哲学之旅。如果技术本身无法中立,那我们是否可以创造一种属于我们的技术语言?

In zzyw’s Peach Blossom Spring, “viewing from Asia” manifests as a culturally inflected resistance to the internal logics of digital governance. Drawing inspiration from the classical Chinese fable The Peach Blossom Spring, the work fuses technological critique with speculative imagination to propose a nonlinear and non-instrumental trajectory of technological practice. At its core lies the “universal network observer,” an omniscient computational system embodying dominant paradigms of efficiency, transparency, and frictionless data circulation—an all-encompassing “uno” in which every datum is stored. In contrast, “Peach Blossom Spring” functions as an algorithmically concealed site of deviation, an instance of what might be termed “Heretic Computing”—a dissident counter-model to mainstream technological aesthetics. Viewers, positioned as voyeuristic “bugs” within the system, are guided through a philosophical journey within informational opacity. If technology cannot be neutral, the work asks, might it be possible to invent a language of technology that is culturally situated—one that emerges from within rather than being imposed from without?






zzyw, Peach Blossom Spring, 2023, single-channel video, 12 min 34 sec. Image courtesy of the artist and Hyundai Motorstudio Beijing





在贺子珂的《乱码城市》中,“由亚洲观看”体现在一种对数字时代记忆机制的主位叙述之中。影片设定在一场城市中央数据中心意外崩溃后的第二天,一位系统管理员与一位退休的出租车司机——化名“鸿雁”——在数字世界的迷雾中相遇并共同穿行。鸿雁,这个承载传递与方向意象的名字,既像一种候鸟,也像一条数据流,在云端与地面之间来回穿梭。鸿雁在云层中穿梭,穿梭在了“云上贵州”——地理的贵州化作了一个技术与记忆交织的感知现场——“云”既是天上的气象,也是网络的隐喻;它柔软、漂浮、不可捉摸,却又主宰着个体的方向感与归属感。贺子珂将这种“云端记忆”具象化为一种情感化的技术叙事装置,通过“云层中的导航失效”来隐喻当下人类在技术秩序中的漂流感——这正是一种“由亚洲观看”的方式:不是将亚洲作为背景或题材,而是以亚洲的生活现实与感知路径,去反思数字现代性的本质。

In He Zike’s Glitch City, “viewing from Asia” unfolds through a first-person narrative of digital-era memory. Set in the aftermath of a catastrophic failure at a central urban data center, the film follows an encounter between a systems administrator and a retired taxi driver, pseudonymously named “Hongyan” (Wild Goose), as they traverse the fog of a destabilized digital world. The name evokes both migratory directionality and data transmission—at once a bird in flight and a packet of information circulating between cloud and ground. The setting of “Cloud Guizhou” transforms a specific geography into a perceptual terrain where technology and memory converge. Here, the “cloud” operates as both meteorological phenomenon and network metaphor: soft, shifting, intangible, yet determinative of orientation and belonging. He renders “cloud memory” as an affective technological apparatus, using the metaphor of navigational failure within the cloud to articulate contemporary experiences of drift within algorithmic regimes. This, too, exemplifies “viewing from Asia”: not by positioning Asia as thematic backdrop, but by mobilizing lived realities and perceptual frameworks rooted in Asian contexts to interrogate the structures of digital modernity itself.







He Zike, Glitch City, 2023, single-channel video, 14 min 20 sec. Image courtesy of the artist and Hyundai Motorstudio Beijing




从早期“观看亚洲”到如今“由亚洲观看”的多重路径,这七件作品包含了多种不同角度的“亚洲经验”,汇聚成一次关于“亚洲如何观看未来”的多向度提问。当然,还有许多问题仍悬而未决——例如,关于“非城市”亚洲的想象,关于性别与性向的具体经验,关于劳动的身体感知——这些尚未被充分表达的内容仍有待未来参与进关于“亚洲未来”的讨论。也许我们每一位观众都需重新思考:如何跳脱出被观看的姿态,在全球语境中,以亚洲的方式重新观看世界,也重新想象自身的位置。

From the early phase of “watching Asia” to the contemporary multiplicity of “viewing from Asia,” these seven works collectively articulate divergent yet interrelated articulations of Asian experience. Together, they form a multidirectional inquiry into how Asia might envision and narrate its own futures. Yet numerous questions remain unresolved: how might “non-urban” Asian imaginaries be represented? How might gendered and queer subjectivities be foregrounded? How might labor and embodied experience enter more fully into the discourse? These under-articulated dimensions await further participation in the ongoing conversation around “Asian futures.” Perhaps each viewer is called to reconsider their own position: how to move beyond being merely observed, and instead to reorient perception—within a global framework—so as to see the world, and oneself, from within an Asian epistemic horizon.








Exhibition view, Image courtesy of Hyundai Motorstudio Beijing